Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and appoint for me, out of my kinsfolk, one who will help me to bear my burden | |
M. M. Pickthall | | Appoint for me a henchman from my folk | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And give me a Minister from my family | |
Shakir | | And give to me an aider from my family | |
Wahiduddin Khan | | and appoint for me a helper from among my family | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and assign to me a minister from my people— | |
T.B.Irving | | Grant me a helpmate from my own people, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and grant me a helper from my family, | |
Safi Kaskas | | and appoint for me a minister from my family, | |
Abdul Hye | | and appoint for me a helper from my family; | |
The Study Quran | | And appoint for me a helper from among my family | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And allow for me an advisor from my family." | |
Abdel Haleem | | and give me a helper from my family | |
Abdul Majid Daryabadi | | And appoint for me a minister from my household | |
Ahmed Ali | | And give me as assistant from my famil | |
Aisha Bewley | | Assign me a helper from my family, | |
Ali Ünal | | "And appoint a minister (helper) for me from my family | |
Ali Quli Qara'i | | Appoint for me a minister from my family | |
Hamid S. Aziz | | "Appoint for me a minister from my people | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And make for me a counsellor of my family | |
Muhammad Sarwar | | Appoint a deputy (for me) from my own people | |
Muhammad Taqi Usmani | | And make for me an assistant from my own family | |
Shabbir Ahmed | | And appoint a deputy for me from my folk | |
Syed Vickar Ahamed | | "And give me an assistant from my family | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And appoint for me a minister from my family | |
Farook Malik | | and grant me a minister from my family | |
Dr. Munir Munshey | | "And appoint one of my family members (as an aide) to help me." | |
Dr. Kamal Omar | | And appoint me a co-worker from my family | |
Talal A. Itani (new translation) | | And appoint an assistant for me, from my family. | |
Maududi | | and appoint for me, from my household, someone who will help me bear my burden | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and assign me an assistant from my family | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “And give me a minister from my family | |
Musharraf Hussain | | and from my family give me a helper, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And allow for me an advisor from my family." | |
Mohammad Shafi | | "And appoint, from my family, an assistant for me." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “I beg you…. | |
Faridul Haque | | "And appoint for me a viceroy from among my family." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Appoint for me a minister from my famil | |
Maulana Muhammad Ali | | And give to me an aider from my family | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And make/put for me a minister/supporter from my family/relation | |
Sher Ali | | `And grant me an assistant from my family | |
Rashad Khalifa | | "And appoint an assistant for me from my family. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And make a minister for me from my family. | |
Amatul Rahman Omar | | `And grant me a helper from my family | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And appoint for me a minister from my family | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And appoint for me a helper from my family | |